Toliau Atgal Turinys

6. LaTeX lituanizavimas

6.1 Senasis Testamentas

Šios dalies autorius - Marius Gedminas.

1) Atsisiunčiame is http://www.vtex.lt/tex/littex (ačiū šio paketo autoriui Sigitui Tolušiui) šiuos failus;

2) Išpakuojame kur nors ir nukopijuojame failus į reikiamus katalogus (raidžių dydis svarbus!).

Iš lflate2e.zip:

     LTCMR.FD -> (TeXmf)/tex/latex/base/LTcmr.fd
     LTCMSS.FD -> (TeXmf)/tex/latex/base/LTcmss.fd
     LTCMTT.FD -> (TeXmf)/tex/latex/base/LTcmtt.fd
     LTENC.FD -> (TeXmf)/tex/latex/base/LTenc.fd

Iš cpdefs.zip:

     CP772.DEF -> (TeXmf)/tex/latex/base/cp772.def
     CP774.DEF -> (TeXmf)/tex/latex/base/cp774.def
     CP775.DEF -> (TeXmf)/tex/latex/base/cp775.def
     CPKBL.DEF -> (TeXmf)/tex/latex/base/cpKBL.def
     CPRIM.DEF -> (TeXmf)/tex/latex/base/cpRIM.def

Iš tfmlt.zip:

sukurti katalogą (TeXmf)/fonts/tfm/lt

     (visus failus) -> (TeXmf)/fonts/tfm/lt/(mažosiomis raidėmis!)

Iš vflt.zip:

sukurti katalogą (TeXmf)/fonts/vf/lt

     (visus failus) -> (TeXmf)/fonts/vf/lt/(mažosiomis raidėmis!)

Čia (TeXmf) - pagrindinis TeX'o distribucijos katalogas (Slackware - /usr/lib/teTeX/texmf, Red Hat 5.0 - /usr/lib/texmf/texmf, Red Hat 6.0 ir SuSE 6.0 - /usr/share/texmf).

3) Pakeičiame VF fontus: šie failai yra skirti DOS'inei TeX'o distribucijai, tad juose visi failų vardai yra nurodyti didžiosiomis raidėmis. Reikia su kokiu nors hex editoriumi (mc vidinis vieweris ir/arba redaktorius tinka, tik reikia elgtis atsargiai) juos pakeisti: nuo adreso 0x2b žodį perrasyti mažosiomis raidėmis (pvz. DCTT -> dctt).

3') Alternatyva: naudojant programas vftovp ir vptovf galima dvejetainius failus išskleisti į tekstinį pavidalą ir paprastai paredagavus konvertuoti atgal.

4) Paleidžiame texhash programą.

5) Lietuviško LaTeX dokumento pavyzdys:

   \documentclass{article}
   \usepackage{inputenc}
   \inputencoding{LTenc}
   \inputencoding{cpRIM}
   \renewcommand{\encodingdefault}{LT}
   \begin{document}
   ...
   \end{document}

Lietuviškos raidės surenkamos tiesiai (cpXXX lentele) arba naudojant šiuos akcentus:

  
   \k{A} \v{C} \k{E} \.{E} \k{I} \v{S} \k{U} \={U} \v{Z}

Deja, dar ne viskas veikia gerai, pvz. \texttt{...} trūksta kai kurių lietuviškų raidžių. Bet pradžia yra.

Pastaba: tai veikia su TeX 3.14159 ir LaTeX2e.

Papildymas: čia ištrauka iš vieno Sigito Tolušio laiško Mariui:

Kadangi DC šriftai jau yra pasenę (naujausiose LaTeX2e versijose
pakeisti į EC šriftus), tai aš linkęs šiuos paketus ir šriftus užšaldyti
esamame stovyje.

!!! Bet jau yra nauja lt virtualių šriftų versija, kuri remiasi
PostScript šriftais (iš T1/ptm, T1/phv ir T1/pcr šeimų). Tai suteikia
privalumų, kai iš DVI failų gaminami PS ir PDF failai, sistemoje reikia
mažiau failų, apima visas "rezoliucijas" ir tai yra dabartinėse TeX
versijose naudojami šriftai. Taigi, prieš naudojant naujus lt virtualius
šriftus, TeX sistemoje reikia instaliuoti PostScript šriftų palaikymą,
t.y. turi egzistuoti TeX šriftai ptmr8r, phvr8r, pcrr8r ir pan. 

Šiuos LT šriftus (lenteles, TeX failo pavyzdį) galima rasti: 
http://www.vtex.lt/tex/littex/ Jei tik įmanoma, patarčiau naudoti JUOS. 

Kol kas Marius dar neturėjo laiko susirasti ir išbandyti šio varianto ("jei senas kol kas veikia, kam jį keisti, geriau eisu ir porą analizės konspekų susivesiu" - M.G. Be to, Slackware 3.4 distribucijoje nebuvo tų PostScript'inių šriftų).

6.2 Naujasis Testamentas

Kaip ir žadėjo Senojo Testamento pranašai, atsirado naujas, techniškai pažangesnis būdas lituanizuoti TeX ir LaTeX.

Atsisiūskite http://www.vtex.lt/tex/download/zip/TeXLT.zip (584K). Išspauskite ZIP failą su opcija -L, tam kad failų vardai būtų mažosiomis:

$ unzip -L TeXLT.zip

Dabar cd texlt ir nukopijuokite visus failus:

iš fonts/*/tfm/ į  (TeXMF)/texmf/fonts/tfm
iš fonts/*/vf/  į  (TeXMF)/texmf/fonts/vf
iš hyphens/     į  (TeXMF)/texmf/tex/generic/hyphen/
iš texinput/ltpsnfss/ į (TeXMF)/texmf/tex/latex/base/
iš texinput/babel/ į (TeXMF)/texmf/tex/generic/babel/

texinput/inputenc/cp772.def ==> (TeXMF)/texmf/tex/latex/base/cp772.def
texinput/inputenc/cp774.def ==> (TeXMF)/texmf/tex/latex/base/cp774.def
texinput/inputenc/cp775.def ==> (TeXMF)/texmf/tex/latex/base/cp775.def
texinput/inputenc/cpkbl.def ==> (TeXMF)/texmf/tex/latex/base/cpKBL.def
texinput/inputenc/cprim.def ==> (TeXMF)/texmf/tex/latex/base/cpRIM.def
btexfmts/latex712.fmt       ==> (TeXMF)/texmf/web2c/latex712.fmt

Dabar paleiskit texhash, ir galite rašyti lietuviškus dokumentus. Pavyzdį galite susirasti ir pačiame TeXLT pakete, o nekantriausiems -- dokumentas su lietuviškomis raidėmis atrodo maždaug taip:


\documentclass[a4paper]{article}
\usepackage[cpRIM]{inputenc}
\usepackage{addltenc}
\title{Eilėraštukas}
\author{Liaudies išmintis}
\date{1999 Balandžio 22 d.}

\begin{document}
  \maketitle
  \begin{verse}
        Du gaideliai, du gaideliai \\
        Baltus žirnius kūlė, \\
        Dvi vištelės, dvi vištelės \\
        Į malūną vežė.
  \end{verse}
\end{document}

Kas man nepatinka su šitais PostScript'iniais fontais, tai kad su LaTeX padarytas dokumentas iš išvaizdos nebesiskiria nuo visų kitų, kad ir MS Word'o dokumentų. Standartiniai fontai -- Times, Helvetica, Courier. Nebėra to CM ar DC šriftų šeimų specifinio žavesio. Užtat su pdflatex programa išeina labai gražūs PDF'ai! Dabar LaTeX duoda rezultatus formatu, kurį gali perskaityt bet koks Windows vartotojas, turintis Acrobat Reader programą.


Toliau Atgal Turinys